Vers le site du rôdeur Forums du rÔdeur et de The Prizenarnumber6
Centre d'échange sur la série "Le Prisonnier"
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Musique Douce
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums du rÔdeur et de The Prizenarnumber6 Index du Forum -> Les 17 épisodes à la loupe
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Number 9
Pion
Pion


Inscrit le: 14 Déc 2006
Messages: 55

MessagePosté le: 21 Mar 2009 18:54    Sujet du message: Répondre en citant

snarkhunter a écrit:
Et je persiste à considérer qu'on n'aurait jamais dû le faire doubler aussi tardivement, parce que le timbre et l'énergie de Jacques Thébault avaient alors malheureusement perdu tout leur ancien éclat, et qu'on a vraiment l'impression d'entendre parler un vieillard très usé.
Il me semble que ce n'est pas Jacques Thébault qui a doublé McGoohan sur cet épisode ni sur le précédant et ni sur le suivant mais quelqu'un d'autre. Sauf erreur de ma part.
Le doublage tardif par Thébault était sur l'épisode 'Il était une fois' et la différence due à l'age est supportable.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un email
le rOdeur
Homme libre
Homme libre


Inscrit le: 10 Fév 2002
Messages: 2058
Localisation: Le Village

MessagePosté le: 22 Mar 2009 10:46    Sujet du message: Répondre en citant

Désolé de te contredire, mais c'est bien Thébault qui a doublé ces 3 épisodes, dans les années 90, à l'occasion de la sortie de l'intégrale de la série en VHS.
Thébault a toujours dit que la différence était du aux techniques modernes de prise de son, et pas à sa voix qui a changée... Elle est en fait très proche de la voix qu'il utilisait pour le doublage du Corby Show.
_________________
Le rÔdeur, fan club du Prisonnier
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un email Visiter le site web du posteur
snarkhunter
Majordome
Majordome


Inscrit le: 11 Oct 2006
Messages: 318
Localisation: quelque part... parfois

MessagePosté le: 22 Mar 2009 13:42    Sujet du message: Répondre en citant

le rÔdeur a écrit:
Thébault a toujours dit que la différence était du aux techniques modernes de prise de son, et pas à sa voix qui a changée...

On peut toujours le dire, voire le croire. Mais on ne peut pas tromper l'oreille d'un véritable amateur, habituée par plus de 3 décennies d'écoute !

Un autre exemple frappant de ce "vieillissement" était la publicité pour ces biscuits en forme de batonnets, il y a quelques années. Vous savez bien : "La petite faiblesse qui vous perdra...". Je tiens néanmoins à préciser qu'il ne s'agit en aucun cas d'une critique, mais simplement d'une constatation. Qu'il ait été présent dans notre paysage audiovisuel pendant aussi longtemps est un exploit à saluer. Je pense qu'ils n'étaient pas si nombreux, les comédiens de cette stature. Je pense par exemple aussi au regretté Claude Bertrand (Charles Bronson, Roger Moore, Bud Spencer, John Wayne, et bien d'autres).
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Number 9
Pion
Pion


Inscrit le: 14 Déc 2006
Messages: 55

MessagePosté le: 28 Mar 2009 17:31    Sujet du message: Répondre en citant

le rÔdeur a écrit:
Désolé de te contredire, mais c'est bien Thébault qui a doublé ces 3 épisodes, dans les années 90, à l'occasion de la sortie de l'intégrale de la série en VHS.
Ah ok. J'ai dit sauf erreur de ma part parce que je n'arrivais pas à retrouver ma source, j'ai du confondre avec "Le fabuleux destin d'Amélie Poulain" dont il devait être le narrateur au départ pour finalement céder sa place à Dussolier.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un email
The Beast
Numéroté
Numéroté


Inscrit le: 21 Mar 2004
Messages: 17
Localisation: Lille

MessagePosté le: 10 Jan 2010 00:06    Sujet du message: Répondre en citant

En effet , je pense qu' il s'agit de l'épisode le plus déconcerntant avec "L'impossible pardon" . Mais je trouve que le coté western est original
Néanmoins , Harmony n'est pas moins qu'une copie conforme du Village ( la différence est que N°6 se fait ramener au lasso au lieu du Rodeur )
En ce qui concerne le doublage en français , il est vrai que la voix de Mc Goohan est sensiblement différente , quoique cela ne me dérange pas plus que cela .
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
jpc78
Numéroté
Numéroté


Inscrit le: 21 Avr 2005
Messages: 17
Localisation: 78

MessagePosté le: 15 Jan 2010 17:21    Sujet du message: Répondre en citant

si on regarde les épisodes en VO, il n'y a plus le problème des voix Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
snarkhunter
Majordome
Majordome


Inscrit le: 11 Oct 2006
Messages: 318
Localisation: quelque part... parfois

MessagePosté le: 30 Aôu 2010 11:56    Sujet du message: Répondre en citant

jpc78 a écrit:
si on regarde les épisodes en VO, il n'y a plus le problème des voix Wink

L'argument est imparable. Mais, à titre personnel, et ayant grandi avec certains doublages, j'ai désormais le plus grand mal avec les voix originales de certains acteurs, que je trouve pour ma part manquer de relief, ou de "caractère" (Comme McGoohan ou Robert Conrad). Je ne remets pas en cause la qualité de leur jeu d'acteur, mais il se trouve que le timbre du regretté Jacques Thébault convenait particulièrement à mes goûts en la matière...

A mon oreille, le doublage tardif de ces trois épisodes fut peut-être une erreur artistique, ou aurait éventuellement gagné à être confié à un acteur plus jeune, quitte à être en rupture totale avec ce que les spectateurs connaissaient jusque là.

Mais peut-être est-ce le principe même du doublage qu'il nous faut ici incriminer : je crois que certains pays ne le pratiquent presque pas (les pays scandinaves, notamment), privilégiant les VO sous-titrées : c'est peut-être là une démarche plus "sage" et respectueuse, en définitive...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
le rOdeur
Homme libre
Homme libre


Inscrit le: 10 Fév 2002
Messages: 2058
Localisation: Le Village

MessagePosté le: 30 Aôu 2010 16:55    Sujet du message: Répondre en citant

snarkhunter a écrit:
Je ne remets pas en cause la qualité de leur jeu d'acteur, mais il se trouve que le timbre du regretté Jacques Thébault convenait particulièrement à mes goûts en la matière...

Mais il est toujours de ce monde !
_________________
Le rÔdeur, fan club du Prisonnier
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un email Visiter le site web du posteur
snarkhunter
Majordome
Majordome


Inscrit le: 11 Oct 2006
Messages: 318
Localisation: quelque part... parfois

MessagePosté le: 30 Aôu 2010 17:08    Sujet du message: Répondre en citant

le rÔdeur a écrit:
snarkhunter a écrit:
Je ne remets pas en cause la qualité de leur jeu d'acteur, mais il se trouve que le timbre du regretté Jacques Thébault convenait particulièrement à mes goûts en la matière...

Mais il est toujours de ce monde !

Oh, là, là ! Quelle méprise : on finit par confondre la vie des acteurs avec celle des personnes qui leur prêtaient leur voix.

Quoi qu'il en soit, je me réjouis de cela, et je le prie de m'excuser pour cette bourde, si d'aventure il lui arrivait jamais de la lire...

Et merci pour la rectification plus qu'utile !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Freeman !
Gardien
Gardien


Inscrit le: 26 Aôu 2010
Messages: 191
Localisation: In the Village

MessagePosté le: 04 Sep 2010 14:13    Sujet du message: Répondre en citant

Je suis tout à fait d'accord, la VO est souvent bien meilleure que la VF. Je trouve que cela donne une impression "d'authenticité", il n'y a pas d'artefact, de licences (certaines séries ont un doublage édulcorant malheureusement) et les dialogues sonnent ainsi mieux. Jacques Thébault a excellement doublé McGoohan, mais la voix de Patrick était, j'ai l'impression plus révoltée, plus forte que la voix de Thébault, il n'y a qu'à voir le dialogue Numéro 2-Numéro 6.

Le comble de l'absurde a été atteint avec Danse de Mort car dans tous les épisodes, c'est la même voix masculine qui double tous les Numéro 2 (pour faire des économies ?)... et dans le dialogue Numéro 2-Numéro 6, Mary Morris est donc doublée par une voix d'homme et pire, le mouvement de ses lèvres est décalé au possible quand elle "dit" Vous parlerez ! Evil or Very Mad

Heureusement, la série est très regardable en VF, mais je préférerai toujours pour ma part la VOSTF (n'étant pas bilingue, j'ai besoin des sous-titres). Very Happy
_________________
I will not be pushed, filed, stamped, indexed, briefed, debriefed, or numbered!

Une analyse complète de la série par votre serviteur disponible ici :
http://theavengers.fr/index.php/hors-serie/annees-1960/le-prisonnier-1967-1968
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums du rÔdeur et de The Prizenarnumber6 Index du Forum -> Les 17 épisodes à la loupe Toutes les heures sont au format CET (Europe)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Version Fr réalisée par : 2037 | Traduction par : Hélix

Anti Bot Question MOD - phpBB MOD against Spam Bots
Inscriptions bloqués / messages: 26711 / 279