Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Gansta93 Villageois
Inscrit le: 14 Fév 2005 Messages: 109
|
Posté le: 27 Fév 2005 12:51 Sujet du message: Traduction de Be seeing you |
|
|
Bonjour,
On sait qu'en français, be seeing you a été traduit par bonjour chez vous grâce à l'inspiration de Jacques Tébault (pas sûr du nom et de l'orthographe).
Mais qu'en est-il des autres langues des pays où a été diffusé le Prisonnier ? _________________ Bonjour chez vous !
Gansta93 |
|
Revenir en haut |
|
|
fredhunter Numéro 2
Inscrit le: 06 Juil 2004 Messages: 621 Localisation: Notre Village
|
Posté le: 27 Fév 2005 20:45 Sujet du message: |
|
|
Je ne vais pas répondre à ta question, mais je sais seulement que Jacques Thébault, a remplacé le "A plus tard" ou "on se revoit bientôt" par le "bonjour chez vous" que l'on connait
Sachant que le "seeing" est intraduisible, ta question est très intéressante
Note : Il faut un "h" a Thébault. C'est quoi ce forum où on met un h à hépisode et pas de h à Thébault Tsssssssss _________________
Be seeing you |
|
Revenir en haut |
|
|
Gansta93 Villageois
Inscrit le: 14 Fév 2005 Messages: 109
|
Posté le: 27 Fév 2005 21:05 Sujet du message: |
|
|
Je ne savais pas qu'il avait été question de "à bientôt" ou d'autre chose...
J'avais seulement entendu que Jacques Thébault (notons la présence du h) était à l'origine du "Bonjour chez vous" justement à cause du fait que Be seeing you était intraduisible.
Si quelqu'un sait comment ça a été traduit svp. _________________ Bonjour chez vous !
Gansta93 |
|
Revenir en haut |
|
|
le rOdeur Homme libre
Inscrit le: 10 Fév 2002 Messages: 2054 Localisation: Le Village
|
Posté le: 27 Fév 2005 21:29 Sujet du message: |
|
|
Un indice à la fin de l'épisode Le Retour :
quand le pilote se retourne avant d'éjecter N°6, il dit en VO "be seeing you". En VF c'est "Bonjour à ceux du Village".
Peut-être était-ce la traduction d'origine, avant que Thébault ne réinvente le "Bonjour chez vous" (merci à Francis Blanche quand même )
Je ne suis pas un excellent anglophone, mais la traduction la plus proche du sens de "Be seeing you", ce serait "Au plaisir de vous revoir". En tout cas une expression désuette.
Pour la traduction en d'autre langues, j'avais su en Italien, mais je n'ai plus ça en tête. Je vais chercher.
Il existe une version allemande. Mais comme je suis nul en Allemand... _________________ Le rÔdeur, fan club du Prisonnier |
|
Revenir en haut |
|
|
Inspecteur Clouseau Numéro 2
Inscrit le: 14 Mai 2004 Messages: 616 Localisation: Sous le chapeau
|
Posté le: 27 Fév 2005 23:17 Sujet du message: |
|
|
Je préfère "à la revoillure" comme traduction de cette expression.
Cependant le "bonjour chez vous" est génial en ce sens qu'il affirme encore un peu plus le particularisme du village. _________________ A la poursuite du Phantom... |
|
Revenir en haut |
|
|
Martin-Hessler Monsieur
Inscrit le: 04 Avr 2004 Messages: 572 Localisation: Angers France
|
Posté le: 28 Fév 2005 13:27 Sujet du message: |
|
|
oui ça donne un coté étrange au village d'entrée de jeu , surtout dans l'arrivée ! _________________ Bonjour chez vous!
|
|
Revenir en haut |
|
|
fredhunter Numéro 2
Inscrit le: 06 Juil 2004 Messages: 621 Localisation: Notre Village
|
Posté le: 28 Fév 2005 14:33 Sujet du message: |
|
|
Pour une fois qu'une VF apporte une particularité originale et intéressante, sans pour autant, enlever la fond de pensé, de la VO, il faut le signaler.
L'expression de surprise de Patrick lorsqu'il l'entend pour la première fois, est similaire à celle du télespectateur. Encore un exemple de la profondeur du scénariste-réalisateur-acteur _________________
Be seeing you |
|
Revenir en haut |
|
|
claude Numéroté
Inscrit le: 28 Sep 2005 Messages: 16
|
Posté le: 29 Sep 2005 08:57 Sujet du message: |
|
|
J'ai écrit ici sur la grande richesse de l'expression "bonjour chez vous !" :
http://theavengers.free.fr/phpBB2/viewtopic.php?t=197&postdays=0&postorder=asc&start=30
Je réassemble mes écrits :
Citation: | Pour ce qui est d'une traduction littérale, j'avais pensé à ceci :
"A vous revoir, car c'est ce que nous sommes sur le point de faire"
ou "on se reverra très prochainement" .
Ou "A vous revoir, car nous y sommes destinés ! "
Pour ce qui est du caractère anachronique de l'expression "à vous revoir" je comprends l'argument de l'anachronisme; mais je me demande s'il est pertinent dans une oeuvre telle que le Prisonnier qui brise toutes les conventions. Le temps et l'espace ne semblent pas être ceux de la ville de Londres que le numéro 6 a quittés. Et surtout je me demande si cette tournure passéiste " à vous revoir" n'est pas un moyen bien contemporain de manifester du flegme et de l'ironie.
C'est en fait ces 2 arguments qui avaient présidé à mon choix .
Peut-être l'ensemble du registre de langue choisi en VO correspond-t-il à ce ton que je devine, peut-être que non . Mais si ce n'est pas le cas, ce Be Seeing You se veut tellement percutant qu'il peut être totalement décalé .
Pour ce qui est de l'idée de trahison du sens original par "Bonjour chez vous!", j'ai écrit ceci sur un autre site et que je vous livre comme réflexion et sujet de réflexion:
Citation: | Ce Bonjour chez vous est plus prégnant qu'un simple "A vous revoir, car c'est ce que nous sommes sur le point de faire" ou "on se reverra très prochainement" ...; le n°6 indique à son interlocuteur que lorsqu'il rentrera à son bureau, d'une part il le reverra mentalement et d'autre part il aura à transmettre aux hautes autorités . Et il y a une touche de moquerie, de provocation, de flegme et de détachement mêlés. Et cette courte analyse est loin de rendre compte de toute la richesse signifiante de l'expression. Richesse qui était nécessaire pour bien transcrire toute la richesse de l'esprit de la série.
|
La classe du héros me semblait lui permettre de jouer des différents degrés de sens d'une telle expression en les exprimant volontairement tous ensemble pour désorienter l'adversaire . The pun is a gun .
|
NB je vous ferai un résumé très prochainement de la discussion pour que les pièces du dossier se trouvent ici. |
|
Revenir en haut |
|
|
claude Numéroté
Inscrit le: 28 Sep 2005 Messages: 16
|
Posté le: 30 Sep 2005 14:22 Sujet du message: |
|
|
En Allemand : Wir Sehn Uns ! |
|
Revenir en haut |
|
|
|